97 películas invisibles 4 de Navarro Trinidad Alejandro

Demuestra que te conoces al dedillo el mundo del cine resolviendo estos excel en los que lo mismo te preguntan por un argumento que por sus intérpretes.

97 películas invisibles 4 de Navarro Trinidad Alejandro

Notapor Miss Parker » 20 Jun 2005, 03:33

Aviso: este juego parece ser haber sido realizado por alguien de sudamérica y las películas no se emitieron con el mismo título que en España por lo que os puede resultar muy difícil validar alguna de ellas. Se darán pistas para esos casos.

Cuarto juego de las películas invisibles.
Hay que averiguar el nombre de la película fijándose bien en un fotograma en el que los protagonistas han sido borrados.
Enviado por maipi y creado por Navarro Trinidad Alejandro

Podéis descargar el juego aquí.

Encontraréis este y otros juegos en el tema de General-JuegosExcel cuyo título es: Listado de todos los Juegos Excel

Por favor leer esto antes de empezar a jugar: Normas para jugar en este foro

Pasaros también de vez en cuando por La Comunidad para charlar un rato con el resto de los foreros.
Para enviarme mensajes privados, enviádmelos al nick de Miss_Parker, con el guión bajo en medio.
Los mensajes que enviais a este nick no los puedo leer, así que no os podré contestar.
Avatar de Usuario
Miss Parker
Novat@
Novat@
 
Mensajes: 168
Registrado: 24 Mar 2004, 00:40
Ubicación: Blue Cove, Delaware

RE: 97 películas invisibles 4 de Navarro Trinidad Alejandro

Notapor Dawson » 23 Jun 2005, 15:00

¿hay alguien que pueda darme idea de cómo traducen las pelis?
Dawson
Aprendiz
Aprendiz
 
Mensajes: 80
Registrado: 11 Abr 2005, 14:35

VAYA TELA...

Notapor Nizita » 01 Jul 2005, 13:05

Es muy difícil, ir dando pistas porque hay muchas que no las valida...
Nizita
Aprendiz
Aprendiz
 
Mensajes: 78
Registrado: 03 Jun 2005, 10:36

Notapor data » 01 Jul 2005, 13:18

Dawson las pelis están en español, sin acentos ni signos de ningún otro tipo.

Nizita, debes decir de cuales quieres pistas para que te las den :wink:
Comunidad.........Manual para poner el avatar
Para bajar Juegos Excel............Manual para Respuestas Invisibles
Manual para poner imágenes en el foro
Normas para jugar.................. Normas de escritura
No contesto privados ni mails cuyas consultas pueden ser hechas en los foros.
Avatar de Usuario
data
Aficionad@
Aficionad@
 
Mensajes: 743
Registrado: 23 Mar 2004, 20:29
Ubicación: en la web y por el IRC<b> ...y soy hembra</b>

PÁ EMPEZAR...

Notapor Nizita » 01 Jul 2005, 15:29

Hola Data, pues por ejemplo...

2
4
5
7
8
9
10
11
13
14
16
18
19
20
21
22
23
24
...
Nizita
Aprendiz
Aprendiz
 
Mensajes: 78
Registrado: 03 Jun 2005, 10:36

Notapor truchi » 01 Jul 2005, 19:48

Hola hay alguien mas a quien no le valide casi ninguna respuesta?? pelis q se fijo q son esa y ni a la de tres me la acepta,si me pasase en una o dos bien pero me pasa en muchisimas,esta mal el juego o lo estoy yo???
Avatar de Usuario
truchi
Aprendiz
Aprendiz
 
Mensajes: 78
Registrado: 28 Abr 2005, 19:35

Notapor RyBes » 01 Jul 2005, 19:52

No estas mal no, a mi me pasa lo mismo, se un monton que incluso salen en los otros juegos de personajes invisibles y nada.
He conseguido sacar la de "speed" pero las demas nada.
Avatar de Usuario
RyBes
Creador de juegos
Creador de juegos
 
Mensajes: 246
Registrado: 18 May 2005, 20:35
Ubicación: Murcia

Notapor data » 01 Jul 2005, 20:01

De acueeeeeeeeeerdo, os echaré una mano en este.

Lo tengo completo, no me ha quedado remedio para saber porque no os valida las respuestas, y debo deciros que algunas de ellas están, o bien mal traducidas, o bien que el juego ha sido hecho por alguien de sudamérica. Digo esto último porque he comprobado que a veces los títulos no son traducidos como aquí en españa, son más literales al realizar la traducción.

Así que ir poniendo dudas específicas de esos que no os validan y conforme vaya teniendo tiempo os diré las pistas o diferencias. Muchas de ellas si coinciden así que no hay escusa para no hacerlo :wink:
Comunidad.........Manual para poner el avatar
Para bajar Juegos Excel............Manual para Respuestas Invisibles
Manual para poner imágenes en el foro
Normas para jugar.................. Normas de escritura
No contesto privados ni mails cuyas consultas pueden ser hechas en los foros.
Avatar de Usuario
data
Aficionad@
Aficionad@
 
Mensajes: 743
Registrado: 23 Mar 2004, 20:29
Ubicación: en la web y por el IRC<b> ...y soy hembra</b>

Notapor RyBes » 01 Jul 2005, 20:49

Buenoooo, quiero decir que llevo 32, no solo la de "speed", decia de las que se y no valida :)
Por ejemplo,
6: ese es jim carrey
18: el que conduce es bruce willis
23: clin eastwood
46: la de banderas
57: parodia de scream
59: clint eastwood el bueno
66: la de tom hanks
67: la niña y el bicho
69: de tim burton
73: esta fuerte la cameron
83: nicolas cage es un angel
96: mismo personaje que la 5
Todas esas estoy casi seguro que las se, pero no me las valida
gracias
Avatar de Usuario
RyBes
Creador de juegos
Creador de juegos
 
Mensajes: 246
Registrado: 18 May 2005, 20:35
Ubicación: Murcia

Notapor data » 01 Jul 2005, 21:04

Aquí las pistas que pidieron antes. Cuando digo bien traducida o mal traducida no me refiero a que esté bien o mal sino más bien a que en España esa traducción no sería correcta ya que se tradujo de otro modo.

2, bien traducida, peli en la que el protagonista, Evan Treborn pierde la noción del tiempo.
3, bien traducida, un profesor que no está muy en sus cabales :wink:
4, bien traducida aunque forma parte de una saga o serie de varias pelis realizadas por uno de los musculitos más conocidos del cine norteamericano. Secuelas producidas por la guerra del vietnam que hacen que su protagonista esté un poco majareta. Este actor nunca me ha gustado aunque tiene algunas pelis resultonas.
5, bien traducida, esta no la conozco de nada, es la adaptación de una novela y su protagonista es un doctor de lo más malo y cruel. Muy, muy conocido este doctor por otra peli así que a darle vueltas al coco. La primera de las pelis no es de terror pero tiene algunas escenas que hacen girar los ojos, al menos a mi.
6, bien traducida, una pelicula que tuvo mucho éxito con un reparto de lujo y cuya mayor parte de la acción se puede encontrar en Alcatraz.
7, bien traducida, la escena es un pelín oscura y dificil de recordar pero esta peli tuvo gran éxito en todo el mundo. Su protagonista es muy conocido porque gesticula exageradamente. En esta peli había que tener cuidado con él cuando estaba "verde".
8, bien traducida, tiene una de las escenas de baile que se hicieron más famosas y de la que incluso se han hecho versiones en video por parte de cantantes famosos. La protagonista cayó en desgracia cuando se supo que no era ella quien bailaba.
9, esta película está traducida literalmente del inglés y creo que no se conoció así exactamente en nuestro país, me parece recordar que aquí se respetó el título en inglés. Es del famoso hombre murciélago así que probar a hacer traducciones literales de dicha peli, esta es la del año 95. Batman et********e
10, mal traducida, cambiar edad por era y lo tendréis.
11, mal traducida, aquí el nombre de la dama se divide en dos palabras y los pequeñajos no están con diminutivos así que no les digáis -itos
12, bien traducida, esperaba más de esta peli dada la campaña que le hicieron y lo atractivo que eran sus trailers pero en esta peli Mel Gibson me defraudó.
13, regular en la traducción, le falta el artículo al nombre. En ocasiones yo no los veo :wink:
14, pues aquí tengo un problema porque no sé si está o no bien traducida y no sé de quien es realmente la peli así que no me queda más remedio que poneros el nombre -> Maxima velocidad
15, bien traducida, un entretenimiento de peli sin más ambiciones. Tuvo éxito inclusive en la publicidad, vi algún que otro anuncio basado en ella. Para sumergirse en la auténtica "selva" de la ciudad.
16, bien traducida porque no requiere traducción, es el nombre de una gran peli en la que el protagonista es injustamente condenado a cadena perpetua en una colonia penitenciaria de Guayana francesa.
17, bien traducida y con ese vestuario difícil de confundir.
18, aquí es cuando digo que debería ver mas pelis o algo así. Esta, no estoy segura, creo que se conoció más por su título original y me huele que la traducción que tiene en el juego es como se conoce al otro lado del atlántico. Os pongo título porque no tengo ni idea de si es la misma o no -> Tiempos violentos
19, decididamente el juego ha sido realizado por un hispanoamericano y por eso no os valida muchos títulos. Aquí hay que poner el nombre con que fue conocida en sudamérica la peli que se llamó en nuestro país La chaqueta metálica.
20, no se si está o no bien traducida. Peli de bomberos con su fuego y todo en el título pero no es Tormenta de fuego, cambiar la primera palabra por otra relacionada con el mar y acertaréis.
21, jé, mal traducida, al célebre lawrence, ese del desierto, le cambian el nombre y lo españolizan.
22, mal traducida, la peli con la que inició su fama John Travolta tiene aquí una preposición y un articulo incluidos en su título y, además, en lugar de poner del ponen de. Es complicado así que os pongo el título -> Fiebre de sabado por la noche
23, mal traducida, buscad como se llamó la célebre peli de Clint Eastwood "Sin perdón", que ganó cuatro oscars y que era del oeste, en sudamérica.
24, mal traducida, aquí se llamó Las aventuras del.... y allí se prescindió de un título tan largo para poner sólo el artículo y el nombre (tres palabras en total).
34, bien traducida aunque sólo con el nombre y apellido del protagonista, nada más.
35, regular de traducida, película violenta en la que una banda, los drugos, aterrorizan a la población, al título le falta el artículo.
36, bien traducida, peli de Tarantino con un David Carradine muy siniestro.
41, mal traducida, ni siquiera se ha traducido, título en inglés de esta peli de animación de la productora Pixar.
43, mal traducida, aquí fue "Dos tontos muy tontos", allí -> una pareja de idiotas
46, mal traducida, hombre con pistolas es.....xxxxxxxxx, esta es la peli de Antonio Banderas.
48, mal traducida, allí los "Sospechosos Habituales" no eran habituales, eran c*****s
51, creo que aquí se llamó de otro modo pero no estoy segura. Como nombres poner los de los protagonistas, dos valientes ratones miembros de la Sociedad Internacional de Rescate.
55, ni idea de si el título es el español pero me parece ridículo -> Cupido motorizado
57, esta no sé como se tradujo aquí, creo que mantuvo su título original y se hicieron varias de ellas. Es una película de risa que se rie de los tópicos del cine de terror. No recuerdo si ya van por la tercera o cuarta secuela.
59, mal traducida, un título interesante ya que tiene las mismas palabras que la célebre peli de Clint Eastwood del oeste pero están en otro orden y no hay comas. ¿Os acordáis de el xxxxx el xxx y el xxxx?, pues ale ,a barajar nombres :P
62, bien traducida (al menos que yo sepa porque Chihiro no para de darme la vara con este libro y peli), basada en la célebre obra de Tolkien. Como título el nombre del libro.
65, mal traducida, aquí fue La trampa, allí fue un sinónimo de trampa La emb******.
66, mal traducida, hermosa película que logra que derramemos algunas lagrimitas. "La milla verde" allí fue conocida como esos milagros que no esperamos: Milagros ********dos. El peor criminal no fue para mí precisamente el preso sino el guardia, se llevó un justo castigo.
67, bien traducida, peli de dibujos animados en el que se encuentran una niña y un extraterrestre.
68, mal traducida pero no sé si debido al país o a los distribuidores. Aquí se llamó 28 días después en el juego es sólo una palabra, sinónimo de muerte masiva o cuando algo mata a toda una raza o especie, eso se llama xxxxxxxxxx
69, mal traducida, aquí fue conocida como Pesadilla antes de Navidad, poned su nombre original en el google y dadle a páginas en español, encontraréis otro título.
73, mal traducida, aquí fue (creo) "Algo acerca de Mary", allí -> Loco por Mary. Cuidado con los detectives que contratamos para buscar a nuestra media naranja :wink:
74, mal traducida, aquí fue Novia a la fuga, allí La novia xxxxxxxx (que se fuga).
78, no sé si bien o mal traducida pero al meter su nombre en el google me salen un montón de páginas porno. Os pongo el título ya que creo que no está traducida como aquí se emitió -> Tu primera vez
79, aquí creo que su título no se tradujo pero no estoy segura en México fue ********* (bandas o grupos) de Nueva York.
83, mal traducida, cuando un angel se enamora es........ xx xxxxx xxxxxxxxx
86, mal traducida, peli de David Fincher en la que la última palabra del título es un sinónimo de la que tenía el título en España, curiosamente ambas palabras tienen el mismo número de letras.
90, mal traducida, aquí título original allí se tradujo literalmente, el adjetivo se puso despues, o sea, traducción literal de una de las pelis románticas que más han llamado la atención en los últimos años.
93, mal traducida, son tres palabras, artículo, adjetivo y sustantivo, aquí se cambió el orden de adjetivo y sustantivo.
96, mal traducida, aquí fue El silencio de los corderos, allí siguió siendo el silencio pero no de los corderos, :angel:
Última edición por data el 05 Jul 2005, 16:59, editado 6 veces en total
Comunidad.........Manual para poner el avatar
Para bajar Juegos Excel............Manual para Respuestas Invisibles
Manual para poner imágenes en el foro
Normas para jugar.................. Normas de escritura
No contesto privados ni mails cuyas consultas pueden ser hechas en los foros.
Avatar de Usuario
data
Aficionad@
Aficionad@
 
Mensajes: 743
Registrado: 23 Mar 2004, 20:29
Ubicación: en la web y por el IRC<b> ...y soy hembra</b>

Notapor RyBes » 02 Jul 2005, 11:30

He conseguido sacar varias, pero todavia me quedan algunas, segure probando, gracias :wink:
Avatar de Usuario
RyBes
Creador de juegos
Creador de juegos
 
Mensajes: 246
Registrado: 18 May 2005, 20:35
Ubicación: Murcia

Notapor DonVitoCorleone » 04 Jul 2005, 12:59

Francamente esto es para volverse loco...yo pongo los que tengo y los que creo (no dichos)

3---No es el doctor Sherman??? Es decir, Eddy Murphy??
27---Validada sin problemas..Dar cera, pulir cera
29--yo
30---Un clásico de la ciencia ficción de los 80. un tipo que acaba dentro de un ordenador
33---Robert de Niro
34--Es el Harry Petas, pero no valide
35---Pero no son los drugos?? cómo se valida??
36---Creo que es winona Rider en una de fantasmas...no valida
41---Para validarla, en inglés. De pixar
42---Volveré. y volvió. Valida
43---No son jim Carrey y Jeff Daniels?? no valida
44---charlton Heston es Moisés
45--Leo es el rey del mundo (ehem)
48--no es la de Keiser Soze?? no valida
51---La de Wendy y el Garfio?? no valida
52,53,54,56--validan sin problemas
55---no es la del escarabajo?? No valida
60---De Stephen Kings y alienígenas
61,63,64---no problem
62---no son Frodo y Sam?? no valida
65---no es Catherine la ladrona?? no valida
66---cómo se validaaaaa???????
70,72--okis
71---Es el Boro. Valida facil
73--No es la de Cameron Diaz y Ben Stiller?? No valida
75---La de las máquinas y los elegidos
76---adriaaaaaaaan!!!
77---Es la misma pintora
79---No es Daniel Day Lewis??
80---No es Raul julia?'
81,82,84,85---okis
86--No son Brad Pitt y Edward Norton??
88---Oliver stone y la NFL
90---Esta es la que es...pero no validaaa!!
93--no es Meryl Streep??
95,97--okis...

Socorroooooooo
Si no son marihuana no son los auténticos
www.mondofriki.com
Avatar de Usuario
DonVitoCorleone
Aprendiz
Aprendiz
 
Mensajes: 121
Registrado: 17 May 2005, 12:06

Notapor data » 04 Jul 2005, 16:00

Añadidas más pistas al listado de arriba. Tardo tanto porque no tengo mucho tiempo y me cuesta mucho trabajo ya que no voy al cine ni alquilo pelis y sólo me "suenan" la mayoría de pelis.

Cometí dos errores que ya han sido corregidos y que pudieron confundiros con títulos ya que equivoqué al escribir el número, fueron la 66 y la 73 que las confundí con otras :oops:
Comunidad.........Manual para poner el avatar
Para bajar Juegos Excel............Manual para Respuestas Invisibles
Manual para poner imágenes en el foro
Normas para jugar.................. Normas de escritura
No contesto privados ni mails cuyas consultas pueden ser hechas en los foros.
Avatar de Usuario
data
Aficionad@
Aficionad@
 
Mensajes: 743
Registrado: 23 Mar 2004, 20:29
Ubicación: en la web y por el IRC<b> ...y soy hembra</b>

Notapor RyBes » 04 Jul 2005, 17:31

He conseguido algunas de la que no valida
62: valida perfectamete, solo el titulo sin coletillas
86: mismo titulo que en España, solo cambia la ultima palabra, que es sinonimo de lucha
Avatar de Usuario
RyBes
Creador de juegos
Creador de juegos
 
Mensajes: 246
Registrado: 18 May 2005, 20:35
Ubicación: Murcia

Notapor kenshin » 05 Jul 2005, 12:37

Este juego es para volverse locos. Os digo las que tengo:

3: Sí, es la peli del profesor Eddy Murphy, tal y como se tradujo en España.
35: Es la que dice Vito (¿te puedo llamar así?) pero sin el artículo.
48: También es la que dice Vito, pero hay que cambiar la palabra "habituales" por un sinónimo.
65: También es la Catherine ladrona, pero hay que usar un sinónimo (te han tendido una .....).
73: También son los que son. pero lo que hay que poner es lo que está el por ella.
79: Es el Daniel como dice Vito, y la peli de todos los juegos de cine. Pero en vez de "bandas" hay que poner un sinónimo (lo que se suele tener de joven en el barrio, una -------- de amigos).
90: Hay que poner la traducción literal al castellano, sin artículos.
93: Aquí hay que cambiar el orden de las palabras.
Avatar de Usuario
kenshin
Nuev@
Nuev@
 
Mensajes: 34
Registrado: 13 Jun 2005, 12:43

Siguiente

Volver a Excel de Cine

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados